Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Rosa Affair

Rosa Affair

Quero isto e muito mais

Amo bebés. É isso mesmo, amo bebés. Este fim de semana estive com um bebé ao colo e fez-se click. Nem acredito que daqui a umas semanas vou ter provavelmente o que será o meu último bebé. E a fase de bebé passa tão rápido e eu quero lá estar o máximo possível. Sinto-me mais preparada, mais calma e espero que isso se reflita nesta pequena que não para quieta nem um segundo. Ao contrário do que aconteceu com a minha primeira filha, quero emocionar-me desde o primeiro minuto. Quero o meu marido ao meu lado, nem que seja para lhe apertar a mão com bastante força. Quero estar presente quando a minha filha vir a irmã pela primeira vez, quero registar o momento e explicar-lhe tudo com a maior das alegrias. Quero isto, quero muito mais e quero tudo a que tenho direito por ser provavelmente a última vez que vamos embarcar numa viagem tão emocionante.

 

a744069162b70a31e0f9baf2ccfec6cb.jpg

Imagem daqui

 

Carnaval não! mãe tira!

Eu sei que isto não é o olx, mas vendo este fato, novinho em folha, com acessórios incluídos. A miúda bateu o pé e "não e não e não quelha" e "mãe tira". Ainda lhe enfiei o vestido no domingo, mas foi o caminho todo a choramingar e desisti! O capuz nem pensar. Já lhe perguntei porquê, mas ela ainda não consegue explicar. Sabe a história do Capuchinho Vermelho de trás para a frente e adora ouvi-la, mas tenho a certeza que pensa que se lhe vestir o fato de Capuchinho Vermelho, o Lobo Mau vem atrás dela para a comer. Ou então sai à mãe e não acha grande piada ao Carnaval. Nem com os primos e os amiguinhos da escola mascarados a conseguimos convencer.

DSC_1810.jpg

DSC_1824.jpg

DSC_1814.jpg

 

Os dizeres portugueses que não fazem sentido em inglês

Aqui ficam alguns dizeres portugueses que em inglês não fazem sentido nenhum, mas que todos usamos de vez em quando:

tirar o cavalinho da chuva.png

Tradução: "Take the little horse from the rain"; Significado: "Don’t Count on That!"

soltar a franga.png

Tradução: "Release the chicken"; Significado: "Get Crazy"

ter muita lata.png

Tradução: "A lot of cans"; Significado: "100% Shameless"

pulga atrás da orelha.png

Tradução: "Flea behind the ear"; Significado: "Being Suspicious"

partir a louça toda.png

Tradução: "Breaking all the dishes"; Significado: "Rockin'!!"

pentear macacos.png

Tradução: "Comb monkeys"; Significado: "Go F%ck Yourself (in a polite way...)"

o gato comeu a lingua.png

Tradução: "The cat ate his/her tongue"; Significado: "When a Person Doesn’t Talk"

pão pão queijo queijo.png

Tradução: "Bread bread, cheese cheese"; Significado: "It is This Simple!"

nem que a vaca tussa.png

Tradução: "Not even if a cow coughs"; Significado: "No Way"

não é grande espingarda.png

Tradução: "It’s not a big rifle"; Significado: "Not Very Good"

muitos anos a virar frangos.png

Tradução: "Many years turning chickens"; Significado: "A Lot of Experience / Knowledge"

meter o rabo entre as pernas.png

Tradução: "Put the butt between the legs"; Significado: "Step Back / Cowardly Attitude"

macaquinhos na cabeça.png

Tradução: "Little monkeys in the head"; Significado: "Having Strange / Suspicious Thoughts"

ir com os porcos.png

Tradução: "Go with the pigs"; Significado: "Die"

fazer de vela.png

Tradução: "Act as a candle"; Significado: "Third Wheel"

estar de trombas.png

Tradução: "Wear a trunk"; Significado: "To Sulk"

estar com os azeites.png

Tradução: "Being with the olive oils"; Significado: "In a Bad Mood"

engolir sapos.png

Tradução: "Swallow frogs"; Significado: "Shut Up and Accept Unpleasant Things"

dor de corno.png

Tradução: "Horn ache"; Significado: "When a Person is Cheated on / Betrayed / To Envy"

de pequenino se torce o pepino.png

Tradução: "From a tender age you twist the cucumber"; Significado: "To Educate Someone / Good at Something from Early Start"

dar tanga.png

Tradução: "Give thong"; Significado: "Make Fun Of / To Mock / Bullshitting"

cu de judas.png

Tradução: "Judas’ ass"; Significado: "Very Far Away"

dar a volta ao bilhar grande.png

Tradução: "Go around the big snooker table"; Significado: "A Very Long Way / Do Not Bother Me"

com uma perna às costas.png

Tradução: "With a leg on my back"; Significado: "Doing Something Easily"

consultar a almofada.png

Tradução: "Consult the pillow"; Significado: "Think / Sleep Before You Act"

cara podre.png

Tradução: "Rotten face"; Significado: "Shameless / For Everyone to See"

chatear camões.png

Tradução: "Go bother Camões"; Significado: "Go Bother Someone Else / Leave Me Alone"

burro velho não aprende linguas.png

Tradução: "Old donkey doesn’t learn languages"; Significado: "An Old Person Can’t Learn New Things"

barata tonta.png

Tradução: "Dizzy Cockroach"; Significado: "Being Unfocused / Clumsy"

boa como o milho.png

Tradução: "Good as corn"; Significado: "Being as Hot as He / She Gets"

água pela barba.png

Tradução: "Water up his beard"; Significado: "A Lot of Work"

abrir o jogo.png

Tradução: "Open the game"; Significado: "Speak the Truth"

acordar com os pés de fora.png

Tradução: "Wake up with the feet outside"; Significado: "Woke Up in a Bad Mood"

abanar o capacete.png

Tradução: "Shake the helmet"; Significado: "Dance / Party"

à sombra da bananeira.png

Tradução: "Under the Banana Tree shade"; Significado: "No Worries"

a pensar morreu um burro.png

Tradução: "While thinking, a donkey died"; Significado: "Too Much Thinking, No Action"

Retirado daqui

Secret Santa 2016 parte #2

Este ano, não houve grande história para contar. Eu enviei o presente para o meu amigo secreto (Los Angeles) e recebi um presente também. O meu amigo secreto falava muito em viagens e em querer viajar este ano e eu decidi enviar-lhe isto:

image.jpg

E eu, uma mum-to-be, levei com este. O tempo passa mesmo a correr e fazendo as contas já vou a mais de metade da gravidez e isto vai acabar rapidinho. Pelo menos já tenho um interior (não lavado), o resto ainda não está nada comprada nem preparado...

DSC_1646.JPG

Pág. 1/2

Siga-nos no Bloglovin

Rosa Affair

Mais sobre mim

foto do autor